Salmos 9
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David.
1 Louvar-te-ei, Senhor , de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.
2 Je loue l'Éternel de tout mon cœur ; je vais dire toutes tes merveilles,
2 Alegrar-me-ei e exultarei em ti; ao teu nome, ó Altíssimo, eu cantarei louvores.
3 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut !
3 Pois, ao retrocederem os meus inimigos, tropeçam e somem-se da tua presença;
4 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue !
4 porque sustentas o meu direito e a minha causa; no trono te assentas e julgas retamente.
5 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 Repreendes as nações, destróis o ímpio e para todo o sempre lhes apagas o nome.
6 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
6 Quanto aos inimigos, estão consumados, suas ruínas são perpétuas, arrasaste as suas cidades; até a sua memória pereceu.
7 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles ! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri !
7 Mas o Senhor permanece no seu trono eternamente, trono que erigiu para julgar.
8 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
8 Ele mesmo julga o mundo com justiça; administra os povos com retidão.
9 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
9 O Senhor é também alto refúgio para o oprimido, refúgio nas horas de tribulação.
10 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
10 Em ti, pois, confiam os que conhecem o teu nome, porque tu,
11 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
11 Cantai louvores ao Senhor , que habita em Sião; proclamai entre os povos os seus feitos.
12 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits !
12 Pois aquele que requer o sangue lembra-se deles e não se esquece do clamor dos aflitos.
13 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 Compadece-te de mim, Senhor ; vê a que sofrimentos me reduziram os que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte;
14 Sois-moi propice, Éternel ! Vois la misère où mes ennemis me réduisent ; retire-moi des portes de la mort,
14 para que, às portas da filha de Sião, eu proclame todos os teus louvores e me regozije da tua salvação.
15 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours !
15 Afundam-se as nações na cova que fizeram, no laço que esconderam, prendeu-se-lhes o pé.
16 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée ; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 Faz-se conhecido o Senhor , pelo juízo que executa; enlaçado está o ímpio nas obras de suas próprias mãos.
17 L'Éternel s'est montré ; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause)
17 Os perversos serão lançados no inferno, e todas as nações que se esquecem de Deus.
18 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu.
18 Pois o necessitado não será para sempre esquecido, e a esperança dos aflitos não se há de frustrar perpetuamente.
19 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
19 Levanta-te, Senhor ; não prevaleça o mortal. Sejam as nações julgadas na tua presença.
20 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi !
20 Infunde-lhes, Senhor , o medo; saibam as nações que não passam de mortais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.