Salmos 90
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Prière de Moïse, homme de Dieu.Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération ;
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
2 Antes que os montes nascessem e tu formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis : « Rentrez-y, enfants des hommes ! »
3 Tu reduzes o ser humano ao pó e dizes: “Voltem ao pó, filhos dos homens.”
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes, ils sont un rêve ; le matin, comme l'herbe, l'homme lève ;
5 Tu os arrastas na torrente; são como um sono. São como a relva que floresce de madrugada;
6 le matin il fleurit et lève ; le soir il est tranché, et il sèche.
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
8 Puseste as nossas iniquidades diante de ti e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années ; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant ; car il passe vite, et nous nous envolons.
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage !
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?… \ Et prends pitié de tes serviteurs !
13 Volta-te, Senhor ! Até quando estarás indignado? Tem compaixão dos teus servos.
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours !
14 Sacia-nos de manhã com a tua bondade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur !
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants !
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains !
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.