Salmos 90
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Prière de Moïse, homme de Dieu.Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération ;
1 Oração de Moisés, o homem de Deus. Senhor, tu tens sido nossa habitação por todas as gerações.
2 avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
2 Antes que os montes fossem gerados, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis : « Rentrez-y, enfants des hommes ! »
3 Tu levas o homem à destruição, e dizes: Retornai, vós filhos dos homens.
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos à tua vista são como o dia de ontem, quando é passado, e como uma vigília à noite.
5 Tu les emportes, ils sont un rêve ; le matin, comme l'herbe, l'homme lève ;
5 Tu os carregas para longe como uma enchente; eles são como um sono; de manhã eles são como a grama que cresce.
6 le matin il fleurit et lève ; le soir il est tranché, et il sèche.
6 Pela manhã ela floresce, e cresce; à tarde é cortada e murcha.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
7 Pois somos consumidos por tua ira, e pela tua cólera somos atribulados.
8 Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
8 Tu estabeleceste nossas iniquidades diante de ti, nossos pecados secretos à luz do teu semblante.
9 Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
9 Pois todos os nossos dias passam em tua ira; passamos nossos anos como um conto que é contado.
10 Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années ; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant ; car il passe vite, et nous nous envolons.
10 Os dias dos nossos anos são setenta anos; e se por causa do vigor, chegam a oitenta anos, mas toda sua força é afã e tristeza, porque logo passam, e voamos para longe.
11 Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due ?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Assim de acordo com o teu temor, também é tua cólera.
12 Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage !
12 Então, ensina-nos a numerar nossos dias, para que possamos aplicar nossos corações sábios.
13 Reviens, Éternel ! Jusques à quand ?… \ Et prends pitié de tes serviteurs !
13 Retorna, ó SENHOR, por quanto tempo? E arrepende-te em relação aos teus servos.
14 Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours !
14 Ó satisfaz-nos cedo com a tua misericórdia; para que possamos nos regozijar e sermos felizes todos os nossos dias.
15 Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur !
15 Faz-nos felizes de acordo com os dias em que tu nos afligiste, e os anos em que vimos o mal.
16 Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants !
16 Que a tua obra apareça aos teus servos, e a tua glória aos seus filhos.
17 Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains !
17 E seja sobre nós a beleza do SENHOR nosso Deus; e estabelece sobre nós a obra das nossas mãos; sim, estabelece tu a obra das nossas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.