Salmos 74

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hymne d'Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?
1 Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
2 Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure !
2 Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.
3 Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles ! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
3 Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.
4 Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis : c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
4 Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
5 On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
5 Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
6 Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
6 Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.
7 Ils mettent en feu ton Sanctuaire ; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
7 Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
8 Ils disent en leur cœur : « Accablons-les tous ensemble ! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
8 Disseram no coração: "Vamos acabar com eles! " Queimaram todos os santuários do país.
9 Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand… !
9 Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant ? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom ?
10 Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein, et extermine !
11 Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
12 Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
12 Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.
13 Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
13 Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
14 Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
15 Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
15 Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
16 A toi est le jour, et à toi la nuit ; tu disposas les luminaires et le soleil.
16 O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
17 Tu as placé toutes les bornes de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
17 Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-t'en : l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
18 Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés !
19 Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
20 Considère l'alliance ! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
20 Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
21 Ne renvoie pas l'opprimé confus ! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom !
21 Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause ! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours !
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
23 N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.
23 Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.