Salmos 74
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Hymne d'Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure !
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles ! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis : c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Ils mettent en feu ton Sanctuaire ; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Ils disent en leur cœur : « Accablons-les tous ensemble ! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand… !
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant ? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom ?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein, et extermine !
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 A toi est le jour, et à toi la nuit ; tu disposas les luminaires et le soleil.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Tu as placé toutes les bornes de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-t'en : l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés !
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Considère l'alliance ! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Ne renvoie pas l'opprimé confus ! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom !
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause ! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours !
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.