Salmos 74
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Hymne d'Asaph.Pourquoi, ô Dieu, rejettes-tu toujours, ta colère fume-t-elle sur le troupeau dont tu es le pasteur ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Aie souvenir de ton peuple que tu acquis autrefois, réclamas comme ta tribu d'héritage, de la montagne de Sion, où tu fixas ta demeure !
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Dirige tes pas vers des ruines déjà vieilles ! L'ennemi dévaste tout dans le Sanctuaire.
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 Tes adversaires rugissent au sein de tes parvis : c'est leur culte qu'ils érigent en culte.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 On dirait des hommes qui lèvent et font retomber les haches dans l'épaisseur d'un bois.
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 Et ils en brisent déjà les sculptures, sous les cognées et les marteaux à la fois.
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 Ils mettent en feu ton Sanctuaire ; sacrilèges ils renversent la demeure de ton nom.
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 Ils disent en leur cœur : « Accablons-les tous ensemble ! » Ils brûlent dans le pays tous les saints lieux d'assemblée.
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus notre culte, il n'y a plus de prophète, nous n'avons personne qui sache jusques à quand… !
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi sera-t-il insultant ? Toujours l'ennemi méprisera-t-il ton nom ?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main et ta droite ? Tire-la de ton sein, et extermine !
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 Cependant Dieu est mon Roi dès les temps de jadis, opérant des délivrances dans le sein du pays.
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Par ta puissance tu entr'ouvris la mer, tu brisas les têtes des dragons dans ses eaux.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Tu fracassas les têtes des Léviathans, et les livras en proie aux hôtes du désert.
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 Tu fis jaillir des sources et des torrents, tu desséchas des fleuves qui ne tarissent jamais.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 A toi est le jour, et à toi la nuit ; tu disposas les luminaires et le soleil.
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Tu as placé toutes les bornes de la terre ; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as faits.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Souviens-t'en : l'ennemi outrage l'Éternel, et un peuple en délire insulte à ton nom.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, et n'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés !
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Considère l'alliance ! car les retraites du pays sont pleines de repaires de la violence.
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Ne renvoie pas l'opprimé confus ! Que l'affligé et le pauvre aient à louer ton nom !
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause ! Pense aux outrages que te fait l'impie tous les jours !
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 N'oublie pas la clameur de tes ennemis, la rumeur de tes adversaires qui s'élève sans cesse.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.