Salmos 6

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David.
1 Senhor , não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux !
2 Tem compaixão de mim, Senhor , porque eu me sinto debilitado; sara-me,
3 Sois-moi propice, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont ébranlés,
3 Também a minha alma está profundamente perturbada; mas tu,
4 et mon âme est fort ébranlée : mais toi, Éternel, jusques à quand ?…
4 Volta-te, Senhor , e livra a minha alma; salva-me por tua graça.
5 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce !
5 Pois, na morte, não há recordação de ti; no sepulcro, quem te dará louvor?
6 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer ?
6 Estou cansado de tanto gemer; todas as noites faço nadar o meu leito, de minhas lágrimas o alago.
7 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
7 Meus olhos, de mágoa, se acham amortecidos, envelhecem por causa de todos os meus adversários.
8 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
8 Apartai-vos de mim, todos os que praticais a iniquidade, porque o
9 Loin de moi, vous tous les artisans de malice ! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs ;
9 o Senhor ouviu a minha súplica; o
10 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
10 Envergonhem-se e sejam sobremodo perturbados todos os meus inimigos; retirem-se, de súbito, cobertos de vexame.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.