Salmos 51
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Au maître chantre. Cantique de David,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés !
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché !
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur : fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse !
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur ! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige !
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Annonce-moi l'allégresse et la joie ! fais tressaillir mes os que tu as brisés !
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes !
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu ! et mets en moi un esprit ferme et nouveau !
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint !
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui !
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce !
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais ; les holocaustes ne te sont point agréables.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit ; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.