Salmos 51
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Au maître chantre. Cantique de David,
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés !
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché !
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur : fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse !
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur ! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige !
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Annonce-moi l'allégresse et la joie ! fais tressaillir mes os que tu as brisés !
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes !
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu ! et mets en moi un esprit ferme et nouveau !
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint !
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui !
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce !
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais ; les holocaustes ne te sont point agréables.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit ; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.