Salmos 51

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au maître chantre. Cantique de David,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
2 quand Nathan, le prophète, vint vers lui, après que David se fut approché de Bathséba.
2 Lava-me completamente da minha iniqüidade, e purifica-me do meu pecado.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde, selon tes grandes compassions, efface mes péchés !
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché !
4 Contra ti, contra ti somente pequei, e fiz o que é mal à tua vista, para que sejas justificado quando falares, e puro quando julgares.
5 Car je connais ma faute, et mon péché est toujours en face de moi.
5 Eis que em iniqüidade fui formado, e em pecado me concebeu minha mãe.
6 Contre toi, toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux… [Je l'avoue] afin que ta justice ressorte, quand tu prononces, et ta pureté, quand tu juges.
6 Eis que amas a verdade no íntimo, e no oculto me fazes conhecer a sabedoria.
7 Voici, je naquis en péché, et en iniquité ma mère me conçut.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Voici, tu aimes la vérité dans le cœur : fais-moi donc intérieurement connaître la sagesse !
8 Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
9 Avec l'hysope fais sur moi l'expiation, afin que je devienne pur ! lave-moi, pour que je sois plus blanc que la neige !
9 Esconde a tua face dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Annonce-moi l'allégresse et la joie ! fais tressaillir mes os que tu as brisés !
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito reto.
11 Cache-toi la face devant mes péchés, et efface toutes mes fautes !
11 Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo.
12 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu ! et mets en moi un esprit ferme et nouveau !
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.
13 Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint !
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
14 Rends-moi les délices de ton secours, et d'un esprit prompt à bien faire donne-moi l'appui !
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua louvará altamente a tua justiça.
15 Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca entoará o teu louvor.
16 Décharge-moi du sang versé, ô Dieu, mon Dieu Sauveur, afin que ma langue chante ta grâce !
16 Pois não desejas sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera tes louanges.
17 Os sacrifícios para Deus são o espírito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
18 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais ; les holocaustes ne te sont point agréables.
18 Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit ; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; então se oferecerão novilhos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.