Salmos 45
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.
2 Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.
3 Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide ! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres : aussi Dieu te bénit éternellement.
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.
4 Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire !
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.
5 et ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.
6 Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.
7 Ton trône, Dieu ! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.
8 Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété : aussi, Dieu ! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.
9 La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements ; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées ; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.
11 Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille ! Oublie ton peuple et la maison de ton père !
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.
12 Le Roi désire ta beauté ; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage !
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.
13 Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.
14 Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise ; sa robe est un brocart d'or.
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.
15 Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi ; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées ;
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.
16 escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.
17 A tes pères succéderont tes fils ; tu les établiras princes par toute la terre.
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.