Salmos 45

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours.
1 Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra do rei; seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
2 Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
2 És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
3 Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide ! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres : aussi Dieu te bénit éternellement.
3 Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
4 Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire !
4 Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
5 et ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !
5 Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
6 Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Ton trône, Dieu ! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
8 Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété : aussi, Dieu ! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
9 La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements ; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
10 Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées ; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Ouça, ó filha, considere e incline os seus ouvidos: Esqueça o seu povo e a casa paterna.
11 Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille ! Oublie ton peuple et la maison de ton père !
11 O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
12 Le Roi désire ta beauté ; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage !
12 A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
13 Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
14 Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise ; sa robe est un brocart d'or.
14 Em roupas bordadas é conduzida ao rei, acompanhada de um cortejo de virgens; são levadas à tua presença.
15 Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi ; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées ;
15 Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
16 escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
17 A tes pères succéderont tes fils ; tu les établiras princes par toute la terre.
17 Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.