Salmos 45
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours.
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide ! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres : aussi Dieu te bénit éternellement.
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire !
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 et ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Ton trône, Dieu ! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété : aussi, Dieu ! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements ; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées ; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille ! Oublie ton peuple et la maison de ton père !
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Le Roi désire ta beauté ; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage !
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise ; sa robe est un brocart d'or.
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi ; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées ;
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 A tes pères succéderont tes fils ; tu les établiras princes par toute la terre.
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.