Salmos 41

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. Cantique de David.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Feliz quem se lembra do necessitado e do pobre, porque no dia da desgraça o Senhor o salvará.
2 Heureux celui qui s'intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l'Éternel le délivre ;
2 O Senhor há de guardá-lo e o conservará vivo, há de torná-lo feliz na terra e não o abandonará à mercê de seus inimigos.
3 l'Éternel le garde et le conserve, et il jouira du bonheur sur la terre. Tu ne le livreras pas au caprice de ses ennemis.
3 O Senhor o assistirá no leito de dores, e na sua doença o reconfortará.
4 L'Éternel le soutiendra sur le lit des souffrances ; et toujours Tu fais prendre une tournure heureuse au mal qui l'étend sur sa couche.
4 Quanto a mim, eu vos digo: Piedade para mim, Senhor; sarai-me, porque pequei contra vós.
5 Je dis : Éternel ! prends pitié de moi ! guéris-moi ! car j'ai péché contre toi.
5 Meus inimigos falam de mim maldizendo: Quando há de morrer e se extinguir o seu nome?
6 Mes ennemis tiennent sur moi de méchants propos : « Quand mourra-t-il, et périra son nom ? »
6 Se alguém me vem visitar, fala hipocritamente. Seu coração recolhe calúnias e, saindo fora, se apressa em divulgá-las.
7 L'un d'eux vient-il me voir, son langage est faux ; son cœur se fait provision de malice ; il s'en va, et il parle au dehors.
7 Todos os que me odeiam murmuram contra mim, e só procuram fazer-me mal.
8 Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent ; contre moi ils complotent ma perte.
8 Um mal mortal, dizem eles, o atingiu; ei-lo deitado, para não mais se levantar.
9 « Quelque crime le met à la gêne ; [ disent-ils ] le voilà gisant, il ne se relèvera pas. »
9 Até o próprio amigo em que eu confiava, que partilhava do meu pão, levantou contra mim o calcanhar.
10 Mon ami même, qui a ma confiance et mange mon pain, lève le talon contre moi.
10 Ao menos vós, Senhor, tende piedade de mim; erguei-me, para eu lhes dar a paga que merecem.
11 Mais toi, Éternel, aie pitié de moi, et me relève, afin que je puisse leur payer leur salaire !
11 Nisto verei que me sois favorável, se meu inimigo não triunfar de mim.
12 Ce qui me prouvera que tu m'aimes, c'est que je n'excite pas la joie de mon ennemi.
12 Vós, porém, me conservareis incólume, e na vossa presença me poreis para sempre.
13 Mais voici, tu me maintiens dans mon intégrité, et tu me placeras sous ton regard à jamais. \csp{
13 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! Assim seja! Assim seja!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.