Salmos 17

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Prière de David.Éternel, écoute la justice, prête l'oreille à ma plainte, entends, quand je te prie d'une bouche sans feinte !
1 Ouve, Senhor, a justa causa; atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não procede de lábios enganosos.
2 Que ma cause paraisse devant toi : tes yeux discernent la droiture.
2 Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos à eqüidade.
3 Sonde mon cœur, visite-moi la nuit ; éprouve-moi, tu ne trouveras rien ; ma pensée ne va pas plus loin que ma parole.
3 Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniqüidade; a minha boca não transgride.
4 En face des œuvres des hommes, aidé de ta parole, j'évitai les sentiers des pervers.
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
5 Maintiens mes pas dans tes ornières, afin que mes pieds ne bronchent pas !
5 Os meus passos apegaram-se às tuas veredas, não resvalaram os meus pés.
6 Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu ! penche vers moi ton oreille, écoute mon discours !
6 A ti, ó Deus, eu clamo, pois tu me ouvirás; inclina para mim os teus ouvidos, e ouve as minhas palavras.
7 Signale ta bonté, toi qui de ta droite, sauves le fidèle de ceux qui l'assaillent !
7 Faze maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles.
8 Garde-moi, comme la prunelle chère à ton œil, et me cache à l'ombre de tes ailes,
8 Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
9 contre les impies qui m'attaquent, contre les mortels ennemis qui m'enveloppent.
9 dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 Ils ont fermé leur cœur endurci, et ils tiennent de leur bouche des propos altiers.
10 Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.
11 A tous nos pas maintenant ils nous assiègent, de leurs yeux ils visent à nous terrasser ;
11 Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.
12 pareils au lion avide d'une proie, au jeune lion tapi en embuscade.
12 Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que espreita em esconderijos.
13 Lève-toi, Éternel, préviens-les, terrasse-les ! Sauve-moi par ton épée des méchants,
13 Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada,
14 par ta main, Éternel, des hommes, des hommes de ce monde ! Ils ont leur lot dans la vie, et tu remplis leur sein de trésors : leurs fils s'en rassasient, et laissent leur superflu à leurs enfants.
14 dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e dêem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos.
15 Mais pour moi, la justice me fera voir ta face, et, à mon réveil, je me rassasierai de ton image.
15 Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.