Neemias 7

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 et je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent ; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 lesquels vinrent avec Zorobabel : Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze ;
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze ;
9 de Sefatias 372
10 les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;
10 de Ara 652
11 les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre ;
12 de Elão 1. 254
13 les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq ;
13 de Zatu 845
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
14 de Zacai 760
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;
15 de Binui 648
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;
16 de Bebai 628
17 les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;
17 de Azgade 2. 322
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ;
18 de Adonicão 667
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;
19 de Bigvai 2. 067
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;
20 de Adim 655
21 les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 les fils de Hasum, trois cent vingt-huit ;
22 de Hasum 328
23 les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;
23 de Besai 324
24 les fils de Hariph, cent douze ;
24 de Harife 112
25 les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze ;
25 de Gibeom 95
26 les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;
27 de Anatote 128
28 les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux ;
28 de Bete-Azmavete 42
29 les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois ;
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un ;
30 de Ramá e Geba 621
31 les gens de Michmas, cent vingt-deux ;
31 de Micmás 122
32 les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois ;
32 de Betel e Ai 123
33 les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux ;
33 do outro Nebo 52
34 les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre ;
34 do outro Elão 1. 254
35 les fils de Harim, trois cent vingt ;
35 de Harim 320
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
36 de Jericó 345
37 les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un ;
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente ;
38 de Senaá 3. 930.
39 les Prêtres : les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize ;
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 les fils de Immer, mille cinquante-deux ;
40 de Imer 1. 052
41 les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept ;
41 de Pasur 1. 247
42 les fils de Harim, mille dix-sept ;
42 de Harim 1. 017.
43 les Lévites : les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze ;
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 les Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit ;
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 les Portiers : les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub ; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit ;
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 les Assujettis : les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
47 Queros, Sia, Padom,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 les fils de Netsiah, les fils de Hatipha ;
56 Nesias e Hatifa.
57 les fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon :
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël) :
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux ;
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 et des Prêtres : les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Et le Thirsatha ( gouverneur ) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.