1 Crônicas 2

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Suivent les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issaschar et Zabulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Ger et Onan et Sélah, ces trois lui naquirent de la fille de Suah la Cananéenne. Et Ger, le premier-né de Juda, fui méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Et Thamar, sa bru, lui enfanta Pérets et Zérach. Tous les fils de Juda sont au nombre de cinq.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pérets : Hetsron et Hamul ;
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 et les fils de Zérach : Zimri et Eithan et Eiman et Calcol et Dara, tous ensemble cinq.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Et les fils de Carmi : Achar qui troubla Israël par son sacrilège ;
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 et les fils d'Eithan : Azaria ;
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 et les fils de Hetsron qui lui naquirent : Jérahmeël et Ram et Chelubaï.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nachson, prince des fils de Juda.
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Et Nachson engendra Salma, et Salma engendra Boaz
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 et Boaz engendra Obed, et Obed engendra Isaï,
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 et Isaï engendra son premier-né Eliab, et Abinadab le puîné et Siméa le troisième,
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 Nethaneël le quatrième, Raddaï le cinquième,
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 Otsem le sixième, David le septième.
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Et leurs sœurs étaient : Tseruïa et Abigaïl. Et les fils de Tseruïa : Abisaï et Joab et Hasahel, trois.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa était Jéther, l'Ismaélite.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants de Azuba, sa femme, et de Jerihoth dont voici les fils : Jéser et Sobab et Ardon.
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Et à la mort d'Azuba, Caleb épousa Ephrath qui lui enfanta Hur.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Et ensuite Hetsron s'approcha de la fille de Machir père de Galaad, et il l'épousa étant âgé de soixante ans, et elle lui engendra Segub.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Et Segub engendra Jaïr qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad ;
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 mais les Gesurites et les Syriens leur ravirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et ses annexes, soixante villes. Tout autant de fils de Machir, père de Galaad.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Et lorsque Hetsron fut mort à Caleb-Ephrata, sa femme Abia lui enfanta Aschur, père de Thékôa.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Et les fils de Jérahmeël, premier-né de Hetsron, furent : le premier-né Ram et Buna et Oren et Otsem, Ahia.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Et Jérahmeël eut une autre femme nommée Atara qui fut mère d'Onam.
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 Et les fils de Ram, premier-né de Jérahmeël, furent : Mahats et Jamim et Eker.
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Et les fils d'Onam furent : Sammaï et Jada. Et les fils de Sammaï : Nadab et Abisur.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Et le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm. Et Séled mourut sans fils.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Et les fils d'Appaïm : Jiseï. Et les fils de Jiseï : Sésan. Et les fils de Sésan : Achlaï.
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Et les fils de Jada, frère de Sammaï : Jéther et Jonathan. Et Jéther mourut sans fils.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Et les fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce sont là les fils de Jérahmeël.
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Et Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Et Sésan eut un serviteur Égyptien nommé Jarcha.
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Et Sésan donna sa fille en mariage à Jarcha, son serviteur, et elle lui enfanta Athaï.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Et Athaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Et Zabad engendra Ephlal, et Ephlal engendra Obed,
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 et Obed engendra Jéhu. Et Jéhu engendra Azaria
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 et Azaria engendra Halets et Halets engendra Elasa
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 et Elasa engendra Sisemaï et Sisemaï engendra Sallum
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 et Sallum engendra Jecamia et Jecamia engendra Elisama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Et les fils de Caleb, frère de Jérahmeël, furent : Meisa, son pre­mier-né, qui est le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Et les fils d'Hébron : Coré et Thappuach et Rékem et Sema.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Et Sema engendra Raham, père de Jorkeam, et Rékem engendra Sammaï.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Et le fils de Sammaï fut Maon et Maon fut le père de Bethsur.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Et Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Et Haran engendra Gazez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Et les fils de Jehdaï : Régem et Jotham et Geisan et Pélet et Epha et Saaph.
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 La concubine de Caleb, Maacha, enfanta Séber et Thirhana,
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 et enfanta Saaph, père de Mademanna, Seva, père de Machbéna et père de Gibea. Et la fille de Caleb était Achsa.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb : le fils de Hur, premier-né d'Ephrata, est Sobal, père de Kiriath-Jearim,
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléhem, Hareph, père de Beth-Gader.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Et les fils de Sobal, père de Kiriath-Jearim, furent : Haroé, Hatsi, Hammenuhoth.
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 Et les familles de Kiriath-Jearim sont : les Jéhirites, les Phuthites et les Sumathites et les Misraïtes ; de ceux-ci sont issus les Tsorehatites et les Esthaülites.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Les fils de Salma : Bethléhem et les Nétophatites, Ataroth, la maison de Joab et une moitié des Manachtites, les Tsoreïtes
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 et les familles des Secrétaires, des habitants de Jabets, des Thirathites, des Simeathites, des Suchohites. Ce sont les Kinnites issus de Hammath, père de la maison de Rechab.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.