1 Crônicas 2
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Suivent les fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda, Issaschar et Zabulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephthali, Gad et Asser.
2 Dã, José e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Fils de Juda : Ger et Onan et Sélah, ces trois lui naquirent de la fille de Suah la Cananéenne. Et Ger, le premier-né de Juda, fui méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
3 Os filhos de Judá foram Er, e Onã, e Selá, estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananéia; e Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou.
4 Et Thamar, sa bru, lui enfanta Pérets et Zérach. Tous les fils de Juda sont au nombre de cinq.
4 Porém Tamar, sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá; todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Fils de Pérets : Hetsron et Hamul ;
5 Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
6 et les fils de Zérach : Zimri et Eithan et Eiman et Calcol et Dara, tous ensemble cinq.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara: cinco ao todo.
7 Et les fils de Carmi : Achar qui troubla Israël par son sacrilège ;
7 E os filhos de Carmi foram Acar, o perturbador de Israel, que pecou no anátema.
8 et les fils d'Eithan : Azaria ;
8 E o filho de Etã foi Azarias.
9 et les fils de Hetsron qui lui naquirent : Jérahmeël et Ram et Chelubaï.
9 E os filhos de Hezrom, que lhe nasceram, foram Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Et Ram engendra Amminadab, et Amminadab engendra Nachson, prince des fils de Juda.
10 E Rão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, príncipe dos filhos de Judá.
11 Et Nachson engendra Salma, et Salma engendra Boaz
11 E Naassom gerou a Salma, e Salma gerou a Boaz.
12 et Boaz engendra Obed, et Obed engendra Isaï,
12 E Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé.
13 et Isaï engendra son premier-né Eliab, et Abinadab le puîné et Siméa le troisième,
13 E Jessé gerou a Eliabe, seu primogênito, e Abinadabe, o segundo, e Siméia, o terceiro.
14 Nethaneël le quatrième, Raddaï le cinquième,
14 Natanael, o quarto, Radai, o quinto.
15 Otsem le sixième, David le septième.
15 Ozém, o sexto, Davi, o sétimo.
16 Et leurs sœurs étaient : Tseruïa et Abigaïl. Et les fils de Tseruïa : Abisaï et Joab et Hasahel, trois.
16 E foram suas irmãs Zeruia e Abigail; e foram os filhos de Zeruia: Abisai e Joabe, e Asael, três.
17 Et Abigaïl enfanta Amasa, et le père d'Amasa était Jéther, l'Ismaélite.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jeter, o ismaelita.
18 Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants de Azuba, sa femme, et de Jerihoth dont voici les fils : Jéser et Sobab et Ardon.
18 E Calebe, filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, sua mulher, e de Jeriote; e os filhos desta foram estes: Jeser, Sobabe, e Ardom.
19 Et à la mort d'Azuba, Caleb épousa Ephrath qui lui enfanta Hur.
19 E morreu Azuba; e Calebe tomou para si a Efrate, da qual lhe nasceu Hur.
20 Et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.
20 E Hur gerou a Uri, e Uri gerou a Bezaleel.
21 Et ensuite Hetsron s'approcha de la fille de Machir père de Galaad, et il l'épousa étant âgé de soixante ans, et elle lui engendra Segub.
21 Então Hezrom coabitou com a filha de Maquir, pai de Gileade, e, sendo ele de sessenta anos, a tomou; e ela deu à luz a Segube.
22 Et Segub engendra Jaïr qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad ;
22 E Segube gerou a Jair; e este tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 mais les Gesurites et les Syriens leur ravirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et ses annexes, soixante villes. Tout autant de fils de Machir, père de Galaad.
23 E Gesur e Arã tomaram deles as aldeias de Jair, e Quenate, e seus lugares, sessenta cidades; todos estes foram filhos de Maquir, pai de Gileade.
24 Et lorsque Hetsron fut mort à Caleb-Ephrata, sa femme Abia lui enfanta Aschur, père de Thékôa.
24 E, depois da morte de Hezrom, em Calebe de Efrata, Abia, mulher de Hezrom, deu à luz a Asur, pai de Tecoa.
25 Et les fils de Jérahmeël, premier-né de Hetsron, furent : le premier-né Ram et Buna et Oren et Otsem, Ahia.
25 E os filhos de Jerameel, primogênito de Hezrom, foram Rão, o primogênito, Buna, Orem, Ozém e Aías.
26 Et Jérahmeël eut une autre femme nommée Atara qui fut mère d'Onam.
26 Teve também Jerameel ainda outra mulher cujo nome era Atara; esta foi a mãe de Onã.
27 Et les fils de Ram, premier-né de Jérahmeël, furent : Mahats et Jamim et Eker.
27 E foram os filhos de Rão, primogênito de Jerameel: Maaz, Jamim, e Equer.
28 Et les fils d'Onam furent : Sammaï et Jada. Et les fils de Sammaï : Nadab et Abisur.
28 E foram os filhos de Onã: Samai e Jada; e os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Et le nom de la femme d'Abisur était Abihaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
29 E o nome da mulher de Abisur era Abiail, que lhe deu a Abã e a Molide.
30 Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm. Et Séled mourut sans fils.
30 E foram os filhos de Nadabe, Selede e Apaim; e Selede morreu sem filhos.
31 Et les fils d'Appaïm : Jiseï. Et les fils de Jiseï : Sésan. Et les fils de Sésan : Achlaï.
31 E o filho de Apaim foi Isi; e o filho de Isi, Sesã. E o filho de Sesã, Alai.
32 Et les fils de Jada, frère de Sammaï : Jéther et Jonathan. Et Jéther mourut sans fils.
32 E os filhos de Jada, irmão de Samai, foram Jeter e Jônatas; e Jeter morreu sem filhos.
33 Et les fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce sont là les fils de Jérahmeël.
33 E os filhos de Jônatas foram: Pelete e Zaza; estes foram os filhos de Jerameel.
34 Et Sésan n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Et Sésan eut un serviteur Égyptien nommé Jarcha.
34 E Sesã não teve filhos, mas filhas; e tinha Sesã um servo egípcio, cujo nome era Jará.
35 Et Sésan donna sa fille en mariage à Jarcha, son serviteur, et elle lui enfanta Athaï.
35 Deu, pois, Sesã sua filha por mulher a Jará, seu servo; e lhe deu à luz a Atai.
36 Et Athaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.
36 E Atai gerou a Natã, e Natã gerou a Zabade.
37 Et Zabad engendra Ephlal, et Ephlal engendra Obed,
37 E Zabade gerou a Eflal, e Eflal gerou a Obede.
38 et Obed engendra Jéhu. Et Jéhu engendra Azaria
38 E Obede gerou a Jeú, e Jeú gerou a Azarias.
39 et Azaria engendra Halets et Halets engendra Elasa
39 E Azarias gerou a Helez, e Helez gerou a Eleasá.
40 et Elasa engendra Sisemaï et Sisemaï engendra Sallum
40 E Eleasá gerou a Sismai, e Sismai gerou a Salum.
41 et Sallum engendra Jecamia et Jecamia engendra Elisama.
41 E Salum gerou a Jecamias, e Jecamias gerou a Elisama.
42 Et les fils de Caleb, frère de Jérahmeël, furent : Meisa, son premier-né, qui est le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d'Hébron.
42 E foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel, Messa, seu primogênito (este foi o pai de Zife), e os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 Et les fils d'Hébron : Coré et Thappuach et Rékem et Sema.
43 E foram os filhos de Hebrom: Coré, Tápua, Requém e Sema.
44 Et Sema engendra Raham, père de Jorkeam, et Rékem engendra Sammaï.
44 E Sema gerou a Raão, pai de Jorqueão; e Requém gerou a Samai.
45 Et le fils de Sammaï fut Maon et Maon fut le père de Bethsur.
45 E foi o filho de Samai, Maom; e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Et Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran et Motsa et Gazez. Et Haran engendra Gazez.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, a Mosa, e a Gazez; e Harã gerou a Gazez.
47 Et les fils de Jehdaï : Régem et Jotham et Geisan et Pélet et Epha et Saaph.
47 E foram filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 La concubine de Caleb, Maacha, enfanta Séber et Thirhana,
48 De Maaca, concubina, Calebe gerou a Seber e a Tiraná.
49 et enfanta Saaph, père de Mademanna, Seva, père de Machbéna et père de Gibea. Et la fille de Caleb était Achsa.
49 E a mulher de Saafe, pai de Madmana, deu à luz a Seva, pai de Macbena e pai de Gibeá; e foi a filha de Calebe, Acsa.
50 Ceux-ci furent fils de Caleb : le fils de Hur, premier-né d'Ephrata, est Sobal, père de Kiriath-Jearim,
50 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, père de Bethléhem, Hareph, père de Beth-Gader.
51 E Salma, pai dos belemitas, Harefe, pai de Bete-Gader.
52 Et les fils de Sobal, père de Kiriath-Jearim, furent : Haroé, Hatsi, Hammenuhoth.
52 E foram os filhos de Sobal, pai de Quiriate-Jearim: Haroé e metade dos menuítas.
53 Et les familles de Kiriath-Jearim sont : les Jéhirites, les Phuthites et les Sumathites et les Misraïtes ; de ceux-ci sont issus les Tsorehatites et les Esthaülites.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim foram os jitreus, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; destes saíram os zorateus, e os estaoleus.
54 Les fils de Salma : Bethléhem et les Nétophatites, Ataroth, la maison de Joab et une moitié des Manachtites, les Tsoreïtes
54 Os filhos de Salma foram Belém e os netofatitas, Atarote, Bete-Joabe, e metade dos manaatitas, e os zoritas.
55 et les familles des Secrétaires, des habitants de Jabets, des Thirathites, des Simeathites, des Suchohites. Ce sont les Kinnites issus de Hammath, père de la maison de Rechab.
55 E as famílias dos escribas que habitavam em Jabez foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas; estes são os queneus, que vieram de Hamate, pai da casa de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.