Salmos 91
French Louis Segond (FREN) vs VC
1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.