Salmos 91

French Louis Segond (FREN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
1 Aquele que habita no abrigo do Altíssimo encontrará descanso à sombra do Todo-poderoso.
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
2 Isto eu declaro a respeito do S enhor : ele é meu refúgio, meu lugar seguro, ele é meu Deus e nele confio.
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
3 Pois ele o livrará das armadilhas da vida e o protegerá de doenças mortais.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
4 Ele o cobrirá com as suas penas e o abrigará sob as suas asas; a sua fidelidade é armadura e proteção.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
5 Não tenha medo dos terrores da noite, nem da flecha que voa durante o dia.
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
6 Não tema a praga que se aproxima na escuridão, nem a calamidade que devasta ao meio-dia.
7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
7 Ainda que mil caiam ao seu lado e dez mil morram ao seu redor, você não será atingido.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
8 Basta abrir os olhos, e verá como são castigados os perversos.
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.
9 Se você se refugiar no S enhor , se fizer do Altíssimo seu abrigo,
10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
10 nenhum mal o atingirá, nenhuma praga se aproximará de sua casa.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
11 Pois ele ordenará a seus anjos que o protejam aonde quer que você vá.
12 Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
12 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Você pisará leões e cobras, esmagará leões ferozes e serpentes debaixo dos pés.
14 Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
14 O S enhor diz: “Livrarei aquele que me ama, protegerei o que confia em meu nome.
15 Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
15 Quando clamar por mim, eu responderei e estarei com ele em meio às dificuldades; eu o resgatarei e lhe darei honra.
16 Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
16 Com vida longa o recompensarei e lhe darei minha salvação”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.