Salmos 88

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 (88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 (88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 (88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 (88:7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 (88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 (88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 (88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 (88:14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 (88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.