Salmos 88
French Louis Segond (FREN) vs ARIB
1 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 (88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 (88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 (88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 (88:7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 (88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 (88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 (88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 (88:14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 (88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.