Salmos 88
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 (88:1) Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ézrachite. (88:2) Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 (88:3) Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 (88:4) Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 (88:5) Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 (88:6) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 (88:7) Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 (88:8) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 (88:9) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 (88:10) Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Éternel! J'étends vers toi les mains.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 (88:11) Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 (88:12) Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 (88:13) Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 (88:14) O Éternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 (88:15) Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 (88:16) Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 (88:17) Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 (88:18) Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 (88:19) Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.