Salmos 18
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 (18:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: (18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 (18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 (18:4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 (18:5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 (18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 (18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 (18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 (18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 (18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 (18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 (18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 (18:14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 (18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 (18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 (18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 (18:21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 (18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 (18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 (18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.