Salmos 139
French Louis Segond (FREN) vs NAA
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.