Salmos 139

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.