Salmos 139
French Louis Segond (FREN) vs ARC
1 Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.