Salmos 119
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.