Salmos 119

French Louis Segond (FREN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.