Salmos 116

French Louis Segond (FREN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 J'aime l'Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
1 Eu amo a Deus, o Senhor , porque ele me ouve; ele escuta as minhas orações.
2 Car il a penché son oreille vers moi; Et je l'invoquerai toute ma vie.
2 Ele me ouve sempre que eu clamo pedindo socorro.
3 Les liens de la mort m'avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m'avaient saisi; J'étais en proie à la détresse et à la douleur.
3 Os laços da morte estavam me apertando, os horrores da sepultura tomaram conta de mim, e eu fiquei aflito e apavorado.
4 Mais j'invoquerai le nom de l'Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
4 Então clamei ao Senhor , pedindo: “Ó Salva-me da morte!”
5 L'Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
5 O Senhor é bondoso e fiel; o nosso Deus tem compaixão de nós.
6 L'Éternel garde les simples; J'étais malheureux, et il m'a sauvé.
6 O Senhor protege os que não podem se defender. Quando eu estava em perigo, ele me salvou.
7 Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Éternel t'a fait du bien.
7 Meu ser inteiro, continue confiando em Deus, o pois ele tem sido bom para mim!
8 Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
8 Deus me livrou da morte, fez parar as minhas lágrimas e não deixou que eu caísse na desgraça.
9 Je marcherai devant l'Éternel, Sur la terre des vivants.
9 Por isso, no mundo dos que estão vivos, viverei uma vida de obediência a ele.
10 J'avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
10 Eu continuei crendo, mesmo quando disse: “estou completamente esmagado.”
11 Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
11 Não parei de crer, mesmo quando afirmei, sem pensar: “não se pode confiar em ninguém.”
12 Comment rendrai-je à l'Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
12 Que posso eu oferecer a Deus, o Senhor , por tudo de bom que ele me tem dado?
13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
13 Levarei ao Senhor uma oferta de vinho para lhe dar graças porque me salvou.
14 J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
14 Na reunião de todo o seu povo eu lhe darei o que prometi.
15 Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La mort de ceux qui l'aiment.
15 O Senhor Deus sente pesar quando vê morrerem os que são fiéis a ele.
16 Écoute-moi, ô Éternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
16 Ó Senhor , eu sou teu servo ; eu te sirvo, como te servia a minha mãe. Tu me livraste da morte.
17 Je t'offrirai un sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel;
17 Eu te darei uma oferta de gratidão e a ti farei as minhas orações. nos pátios do teu Templo, em Jerusalém, eu te darei o que prometi.
18 J'accomplirai mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
18 — ausente —
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l'Éternel!
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 116, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.