Salmos 102
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 (102:1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102:2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 (102:3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 (102:4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 (102:5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 (102:6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 (102:7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 (102:8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 (102:9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 (102:10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 (102:11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 (102:12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 (102:13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 (102:14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 (102:15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 (102:16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 (102:17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 (102:18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 (102:19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 (102:20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 (102:21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 (102:22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 (102:23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 (102:24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 (102:25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 (102:26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 (102:27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 (102:28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 (102:29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.