Salmos 102

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 (102:1) Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. (102:2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 (102:3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 (102:4) Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 (102:5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 (102:6) Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 (102:7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 (102:8) Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 (102:9) Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 (102:10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 (102:11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 (102:12) Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 (102:13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 (102:14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 (102:15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 (102:16) Alors les nations craindront le nom de l'Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 (102:17) Oui, l'Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 (102:18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 (102:19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Éternel!
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 (102:20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Éternel regarde sur la terre,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 (102:21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 (102:22) Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 (102:23) Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 (102:24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 (102:25) Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 (102:26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 (102:27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 (102:28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 (102:29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.