Provérbios 8
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.