Provérbios 8

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.