Provérbios 8
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.