Provérbios 5

French Louis Segond (FREN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.