Provérbios 19
French Louis Segond (FREN) vs ARC
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Éternel que son coeur s'irrite.
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Éternel.
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Éternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Écoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Éternel qui s'accomplit.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.