Jó 7
French Louis Segond (FREN) vs NTLH
1 Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.