Jó 37
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
1 “Quando penso nisso, meu coração bate mais depressa e estremece dentro de mim.
2 Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
2 Ouça com atenção o estrondo da voz de Deus, que da boca dele troveja.
3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
3 Ressoa pelo céu, e seus relâmpagos brilham em todas as direções.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
4 Depois vem o rugido de trovões, a voz tremenda de sua majestade; quando ele fala, não a refreia.
5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
5 A voz de Deus é gloriosa no trovão; é impossível imaginar a grandeza de seu poder!
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
6 “Ele diz à neve: ‘Venha sobre a terra!’, e ordena à chuva: ‘Caia em torrentes!’.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
7 Todos param de trabalhar, a fim de observar seu poder.
8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
8 Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas.
9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
9 A tempestade sai de seus aposentos, e ventos fortes trazem o frio.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
10 O sopro de Deus envia o gelo e congela grandes extensões de água.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
11 Ele carrega de umidade as nuvens e espalha entre elas seus relâmpagos.
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
12 As nuvens se agitam sob sua direção e cumprem suas ordens sobre toda a terra.
13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
13 Deus faz tudo isso para castigar as pessoas, ou para mostrar seu amor.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
14 “Preste atenção, Jó! Pare e pense nos feitos maravilhosos de Deus!
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
15 Você sabe como Deus controla a tempestade e faz os relâmpagos brilharem nas nuvens?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
16 Você entende como ele move as nuvens com perfeição e conhecimento maravilhosos?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
17 Enquanto você fica sufocado de calor em sua roupa, e o vento sul perde a força e tudo se acalma,
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
18 ele faz o céu refletir o calor como um espelho de bronze; acaso você pode fazer o mesmo?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
19 “Ensina-nos, então, o que dizer a Deus; somos ignorantes demais para apresentar nossos argumentos.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
20 Deus deve ser avisado de que desejo falar? É possível falar quando se está confuso?
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
21 Não podemos olhar para o sol, pois ele brilha intensamente no céu, quando o vento dispersa as nuvens.
22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
22 Da mesma forma, dourado esplendor vem do monte de Deus; ele está vestido de tremenda majestade.
23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
23 O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
24 Por isso em toda parte as pessoas o temem; todos os sábios lhe mostram devoção”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.