Jó 15

French Louis Segond (FREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.