Salmos 7
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Dithyrambe de David, qu'il chanta à l'Eternel au sujet des paroles de Cusch, Benjamite.
1 Em ti me refugio, S enhor , meu Deus; salva-me dos que me perseguem e livra-me!
2 Eternel, mon Dieu, je me réfugie vers toi ; Sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi,
2 Do contrário, eles me atacarão como leões e me despedaçarão, sem que ninguém me resgate.
3 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion Qui met en pièces, sans que personne délivre !
3 Ó S enhor , meu Deus, se fiz o mal, se cometi alguma injustiça,
4 Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela... S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se traí um amigo ou saqueei meu adversário sem razão,
5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi... Au contraire, j'ai délivré celui qui me persécutait sans cause ;
5 que meus inimigos me persigam e capturem; que me pisoteiem no chão e no pó arrastem minha honra. Interlúdio
6 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne ; qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière ! (Jeu d'instruments.)
6 Levanta-te, S enhor , em tua ira! Ergue-te contra a fúria de meus inimigos! Desperta, meu Deus, e faz justiça!
7 Lève-toi, Eternel ! dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement.
7 Reúne as nações diante de ti e toma teu lugar de autoridade sobre elas.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ; Reprends ta place au-dessus d'elle dans les hauts lieux.
8 O S enhor julga as nações; declara-me justo, ó S pois sou inocente, ó Altíssimo!
9 L'Eternel juge les peuples. Fais-moi justice, ô Eternel ! Qu'il me soit fait selon ma justice et mon intégrité !
9 Faz cessar a maldade dos perversos e dá segurança ao justo. Pois tu sondas a mente e o coração, ó Deus justo.
10 Que la méchanceté des méchants prenne fin, que tu soutiennes le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 Deus é meu escudo; ele salva os que têm coração íntegro.
11 Mon bouclier est en Dieu ; Il sauve ceux dont le cœur est droit.
11 Deus é justo juiz; todos os dias ele mostra sua ira contra os perversos.
12 Dieu est un juste juge, Un Dieu qui s'irrite chaque jour...
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará sua espada; armará seu arco para disparar,
13 Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée; Il a bandé son arc et l'ajuste ;
13 preparará suas armas mortais e acenderá suas flechas com fogo.
14 Il dirige sur lui des traits mortels, Ses flèches, qu'il rendra enflammées.
14 Sim, o perverso gera o mal; concebe o sofrimento e dá à luz a mentira.
15 Voici, il est dans les douleurs pour néant ; Il a conçu la malice et il a enfanté le mensonge ;
15 Abre uma cova profunda, mas ele próprio cai em sua armadilha.
16 Il a fait une fosse et l'a creusée, Et il tombe dans le creux qu'il a fait.
16 Sua maldade se volta contra ele; sua violência lhe cai sobre a cabeça.
17 Son travail inique retombe sur sa tête, Et sur son front redescend sa violence.
17 Darei graças ao S enhor porque ele é justo; cantarei louvores ao nome do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.