Salmos 7
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH
1 Dithyrambe de David, qu'il chanta à l'Eternel au sujet des paroles de Cusch, Benjamite.
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 Eternel, mon Dieu, je me réfugie vers toi ; Sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi,
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion Qui met en pièces, sans que personne délivre !
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela... S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi... Au contraire, j'ai délivré celui qui me persécutait sans cause ;
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne ; qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière ! (Jeu d'instruments.)
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 Lève-toi, Eternel ! dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement.
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ; Reprends ta place au-dessus d'elle dans les hauts lieux.
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 L'Eternel juge les peuples. Fais-moi justice, ô Eternel ! Qu'il me soit fait selon ma justice et mon intégrité !
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 Que la méchanceté des méchants prenne fin, que tu soutiennes le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 Mon bouclier est en Dieu ; Il sauve ceux dont le cœur est droit.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 Dieu est un juste juge, Un Dieu qui s'irrite chaque jour...
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée; Il a bandé son arc et l'ajuste ;
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 Il dirige sur lui des traits mortels, Ses flèches, qu'il rendra enflammées.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 Voici, il est dans les douleurs pour néant ; Il a conçu la malice et il a enfanté le mensonge ;
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 Il a fait une fosse et l'a creusée, Et il tombe dans le creux qu'il a fait.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 Son travail inique retombe sur sa tête, Et sur son front redescend sa violence.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.