Salmos 7

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dithyrambe de David, qu'il chanta à l'Eternel au sujet des paroles de Cusch, Benjamite.
1 Sigaiom de Davi, que ele cantou para o Senhor, acerca das palavras de Cuxe, o benjamita. Ó SENHOR meu Deus, em ti eu ponho a minha confiança; salva-me de todos aqueles que me perseguem, e livra-me;
2 Eternel, mon Dieu, je me réfugie vers toi ; Sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi,
2 Para que ele não rasgue a minha alma como um leão, dilacerando-a em pedaços, enquanto não há ninguém para me livrar.
3 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion Qui met en pièces, sans que personne délivre !
3 Ó ­SENHOR meu Deus, se eu fiz isto, se houver iniquidade nas minhas mãos;
4 Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela... S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 Se recompensei com o mal àquele que estava em paz comigo (sim, eu livrei aquele que sem causa é meu inimigo);
5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi... Au contraire, j'ai délivré celui qui me persécutait sans cause ;
5 Que o inimigo persiga a minha alma e a tome; sim, que ele pisoteie a minha vida sobre a terra, e coloque minha honra no pó. Selá.
6 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne ; qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière ! (Jeu d'instruments.)
6 Levanta-te, ó ­SENHOR, na tua ira; eleva-te por causa da ira dos meus inimigos; e desperta por mim para o juízo que tu comandaste.
7 Lève-toi, Eternel ! dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement.
7 Assim a congregação dos povos te cercará; por causa deles, portanto, retorna para as alturas.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ; Reprends ta place au-dessus d'elle dans les hauts lieux.
8 O ­SENHOR julgará os povos; julga-me, ó ­SENHOR, de acordo com a minha justiça, e de acordo com a minha integridade que está em mim.
9 L'Eternel juge les peuples. Fais-moi justice, ô Eternel ! Qu'il me soit fait selon ma justice et mon intégrité !
9 Ó que a perversidade dos perversos venha ao fim; mas estabelece o justo; porque o justo Deus testa os corações e os rins.
10 Que la méchanceté des méchants prenne fin, que tu soutiennes le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 Minha defesa é de Deus, que salva o reto de coração.
11 Mon bouclier est en Dieu ; Il sauve ceux dont le cœur est droit.
11 Deus julga os justos, e Deus está irritado com os perversos todos os dias.
12 Dieu est un juste juge, Un Dieu qui s'irrite chaque jour...
12 Se o homem não se transformar, ele afiará a sua espada; ele curvou o seu arco, e o preparou.
13 Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée; Il a bandé son arc et l'ajuste ;
13 Ele também preparou para si instrumentos de morte; ele ordena suas flechas contra os perseguidores.
14 Il dirige sur lui des traits mortels, Ses flèches, qu'il rendra enflammées.
14 Eis que o mau está com dores de iniquidade, e concebeu o dano, e trouxe a falsidade.
15 Voici, il est dans les douleurs pour néant ; Il a conçu la malice et il a enfanté le mensonge ;
15 Ele fez uma cova, e a cavou, e caiu na vala que ele fez.
16 Il a fait une fosse et l'a creusée, Et il tombe dans le creux qu'il a fait.
16 Seu dano retornará sobre a sua própria cabeça; e o seu lidar violento descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Son travail inique retombe sur sa tête, Et sur son front redescend sa violence.
17 Eu louvarei ao ­SENHOR de acordo com a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do ­SENHOR altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.