Salmos 7
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Dithyrambe de David, qu'il chanta à l'Eternel au sujet des paroles de Cusch, Benjamite.
1 Senhor meu Deus, em ti me refugio; salva-me e livra-me de todos os que me perseguem,
2 Eternel, mon Dieu, je me réfugie vers toi ; Sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi,
2 para que, como leões, não me dilacerem nem me despedacem, sem que ninguém me livre.
3 De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion Qui met en pièces, sans que personne délivre !
3 Senhor meu Deus, se assim procedi, se nas minhas mãos há injustiça,
4 Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela... S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se fiz algum mal a um amigo ou se poupei sem motivo o meu adversário,
5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi... Au contraire, j'ai délivré celui qui me persécutait sans cause ;
5 persiga-me o meu inimigo até me alcançar, no chão me pisoteie e aniquile a minha vida, lançando a minha honra no pó. Pausa
6 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne ; qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière ! (Jeu d'instruments.)
6 Levanta-te, Senhor, na tua ira; ergue-te contra o furor dos meus adversários. Desperta-te, meu Deus! Ordena a justiça!
7 Lève-toi, Eternel ! dans ta colère élève-toi contre les fureurs de mes ennemis. Réveille-toi en ma faveur, toi qui as ordonné le jugement.
7 Reúnam-se os povos ao teu redor. Das alturas reina sobre eles.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ; Reprends ta place au-dessus d'elle dans les hauts lieux.
8 O Senhor é quem julga os povos. Julga-me, Senhor, conforme a minha justiça, conforme a minha integridade.
9 L'Eternel juge les peuples. Fais-moi justice, ô Eternel ! Qu'il me soit fait selon ma justice et mon intégrité !
9 Deus justo, que sondas as mentes e os corações, dá fim à maldade dos ímpios e ao justo dá segurança.
10 Que la méchanceté des méchants prenne fin, que tu soutiennes le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 O meu escudo está nas mãos de Deus, que salva o reto de coração.
11 Mon bouclier est en Dieu ; Il sauve ceux dont le cœur est droit.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que manifesta cada dia o seu furor.
12 Dieu est un juste juge, Un Dieu qui s'irrite chaque jour...
12 Se o homem não se arrepende, Deus afia a sua espada, arma o seu arco e o aponta,
13 Si le méchant ne revient pas en arrière, il aiguisera son épée; Il a bandé son arc et l'ajuste ;
13 prepara as suas armas mortais e faz de suas setas flechas flamejantes.
14 Il dirige sur lui des traits mortels, Ses flèches, qu'il rendra enflammées.
14 Quem gera a maldade, concebe sofrimento e dá à luz a desilusão.
15 Voici, il est dans les douleurs pour néant ; Il a conçu la malice et il a enfanté le mensonge ;
15 Quem cava um buraco e o aprofunda cairá nessa armadilha que fez.
16 Il a fait une fosse et l'a creusée, Et il tombe dans le creux qu'il a fait.
16 Sua maldade se voltará contra ele; sua violência cairá sobre a sua própria cabeça.
17 Son travail inique retombe sur sa tête, Et sur son front redescend sa violence.
17 Darei graças ao Senhor por sua justiça; Ao nome do Senhor Altíssimo cantarei louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.