Salmos 74

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Méditation d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés à jamais ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre le troupeau que tu pais ?
1 Por que nos rejeitaste definitivamente, ó Deus? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas da tua pastagem?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, Que tu t'es rachetée comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de cette montagne de Sion, Où tu as fait ta demeure.
2 Lembra-te do povo que adquiriste em tempos passados, da tribo da tua herança, que resgataste, do monte Sião, onde habitaste.
3 Porte tes pas vers ces lieux toujours en ruines : L'ennemi a tout mis en pièces dans le sanctuaire !
3 Volta os teus passos para aquelas ruínas irreparáveis, para toda a destruição que o inimigo causou em teu santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu même de tes parvis ; Ils y ont mis pour signes leurs propres signes.
4 Teus adversários gritaram triunfantes bem no local onde te encontravas conosco, e hastearam suas bandeiras em sinal de vitória.
5 On croyait voir des hommes levant la cognée, Dans l'épaisseur d'un bois.
5 Pareciam homens armados com machados invadindo um bosque cerrado.
6 Et maintenant ils en brisent toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
6 Com seus machados e machadinhas esmigalharam todos os revestimentos de madeira esculpida.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire, Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom !
7 Atearam fogo ao teu santuário; profanaram o lugar da habitação do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur : Saccageons tout à la fois ! Ils ont brûlé dans le pays toutes les synagogues de Dieu.
8 Disseram no coração: "Vamos acabar com eles! " Queimaram todos os santuários do país.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; Il n'y a plus de prophètes, Ni personne avec nous qui sache jusques à quand...
9 Já não vemos sinais miraculosos; não há mais profetas, e nenhum de nós sabe até quando isso continuará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?
10 Até quando o adversário irá zombar, ó Deus? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main, ta main droite ? Tire-la de ton sein et détruis !
11 Por que reténs a tua mão, a tua mão direita? Não fiques de braços cruzados! Destrói-os!
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les jours anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
12 Mas tu, ó Deus, és o meu rei desde a antigüidade; trazes salvação sobre a terra.
13 C'est toi qui par ta force fendis la mer, Qui brisas les têtes des monstres dans les flots.
13 Tu dividiste o mar pelo teu poder; quebraste as cabeças das serpentes das águas.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, Qui le donnas en pâture au peuple du désert.
14 Esmagaste as cabeças do Leviatã e o deste por comida às criaturas do deserto.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux, Toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
15 Tu abriste fontes e regatos; secaste rios perenes.
16 A toi le jour, à toi aussi la nuit ; Tu as créé les luminaires et le soleil.
16 O dia é teu, e tua também é a noite; estabeleceste o sol e a lua.
17 C'est toi qui as fixé toutes les bornes de la terre ; L'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
17 Determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-t'en : l'ennemi outrage, ô Eternel ! Un peuple insensé méprise ton nom.
18 Lembra-te de como o inimigo tem zombado de ti, ó Senhor, como os insensatos têm blasfemado o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours le troupeau de tes affligés !
19 Não entregues a vida da tua pomba aos animais selvagens; não te esqueças para sempre da vida do teu povo indefeso.
20 Regarde à ton alliance, Car les lieux retirés du pays, sont pleins de repaires de crimes.
20 Dá atenção à tua aliança, porque de antros de violência se enchem os lugares sombrios do país.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus ; Que l'affligé et le pauvre aient lieu de louer ton nom !
21 Não deixes que o oprimido se retire humilhado! Faze que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause ! Souviens-toi des affronts que l'insensé te fait tous les jours.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como os insensatos zombam de ti sem cessar.
23 N'oublie pas la clameur de tes adversaires, Le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi !
23 Não ignores a gritaria dos teus adversários, o crescente tumulto dos teus inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.