Salmos 74
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs BKJ
1 Méditation d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés à jamais ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre le troupeau que tu pais ?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, Que tu t'es rachetée comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de cette montagne de Sion, Où tu as fait ta demeure.
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Porte tes pas vers ces lieux toujours en ruines : L'ennemi a tout mis en pièces dans le sanctuaire !
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu même de tes parvis ; Ils y ont mis pour signes leurs propres signes.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 On croyait voir des hommes levant la cognée, Dans l'épaisseur d'un bois.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Et maintenant ils en brisent toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire, Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom !
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur : Saccageons tout à la fois ! Ils ont brûlé dans le pays toutes les synagogues de Dieu.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; Il n'y a plus de prophètes, Ni personne avec nous qui sache jusques à quand...
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main, ta main droite ? Tire-la de ton sein et détruis !
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les jours anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 C'est toi qui par ta force fendis la mer, Qui brisas les têtes des monstres dans les flots.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, Qui le donnas en pâture au peuple du désert.
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux, Toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 A toi le jour, à toi aussi la nuit ; Tu as créé les luminaires et le soleil.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 C'est toi qui as fixé toutes les bornes de la terre ; L'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Souviens-t'en : l'ennemi outrage, ô Eternel ! Un peuple insensé méprise ton nom.
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours le troupeau de tes affligés !
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Regarde à ton alliance, Car les lieux retirés du pays, sont pleins de repaires de crimes.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus ; Que l'affligé et le pauvre aient lieu de louer ton nom !
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause ! Souviens-toi des affronts que l'insensé te fait tous les jours.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 N'oublie pas la clameur de tes adversaires, Le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi !
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.