Salmos 74
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC
1 Méditation d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés à jamais ? Pourquoi ta colère fume-t-elle contre le troupeau que tu pais ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, Que tu t'es rachetée comme la tribu de ton héritage ! Souviens-toi de cette montagne de Sion, Où tu as fait ta demeure.
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte Sião, em que habitaste.
3 Porte tes pas vers ces lieux toujours en ruines : L'ennemi a tout mis en pièces dans le sanctuaire !
3 Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 Tes adversaires ont rugi au milieu même de tes parvis ; Ils y ont mis pour signes leurs propres signes.
4 Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 On croyait voir des hommes levant la cognée, Dans l'épaisseur d'un bois.
5 Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através da espessura do arvoredo.
6 Et maintenant ils en brisent toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux.
6 Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.
7 Ils ont livré au feu ton sanctuaire, Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom !
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 Ils ont dit en leur cœur : Saccageons tout à la fois ! Ils ont brûlé dans le pays toutes les synagogues de Dieu.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-los de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Nous ne voyons plus nos signes ; Il n'y a plus de prophètes, Ni personne avec nous qui sache jusques à quand...
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, L'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom ?
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Pourquoi retires-tu ta main, ta main droite ? Tire-la de ton sein et détruis !
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua destra? Tira- a do teu seio e consome-os.
12 Pourtant Dieu est mon roi dès les jours anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 C'est toi qui par ta force fendis la mer, Qui brisas les têtes des monstres dans les flots.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste a cabeça dos monstros das águas.
14 C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, Qui le donnas en pâture au peuple du désert.
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux, Toi qui mis à sec des fleuves intarissables.
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 A toi le jour, à toi aussi la nuit ; Tu as créé les luminaires et le soleil.
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 C'est toi qui as fixé toutes les bornes de la terre ; L'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os formaste.
18 Souviens-t'en : l'ennemi outrage, ô Eternel ! Un peuple insensé méprise ton nom.
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor , e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, N'oublie pas à toujours le troupeau de tes affligés !
19 Não entregues às feras a alma da tua pombinha; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Regarde à ton alliance, Car les lieux retirés du pays, sont pleins de repaires de crimes.
20 Atenta para o teu concerto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus ; Que l'affligé et le pauvre aient lieu de louer ton nom !
21 Oh! Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause ! Souviens-toi des affronts que l'insensé te fait tous les jours.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 N'oublie pas la clameur de tes adversaires, Le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi !
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.