Salmos 35

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De David. O Eternel ! sois l'adversaire de mes adversaires, Combats ceux qui me combattent ;
1 Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !
2 Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
3 Tire la lance et ferme le passage à ceux qui me poursuivent, Dis à mon âme : Je suis ta délivrance.
3 Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: "Eu sou a sua salvação".
4 Qu'ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie ; Qu'ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine ;
4 Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
5 Qu'ils soient comme la balle au vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse.
5 Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive.
6 seja a vereda deles sombria e escorregadia, quando o anjo do Senhor os perseguir.
7 Car ils ont caché sans cause la fosse et le filet sous mes pas, Sans cause ils ont creusé, pour m'ôter la vie.
7 Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,
8 Que la ruine surprenne [l'ennemi] à l'improviste, Que le filet qu'il a caché le retienne, Qu'il y tombe pour sa ruine !
8 que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
9 Et mon âme tressaillira de joie en l'Eternel, Elle se réjouira en sa délivrance ;
9 Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
10 Tous mes os diront : Eternel ! qui est semblable à toi, Qui délivres le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?
10 Todo o meu ser exclamará: "Quem se compara a ti, Senhor? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram".
11 Des témoins iniques s'élèvent, Ils me demandent des choses dont je ne sais rien ;
11 Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
12 Ils me rendent le mal pour le bien, Mon âme est dans l'abandon.
12 Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je prenais le sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein,
13 Contudo, quando estavam doentes, usei vestes de lamento, humilhei-me com jejum e recolhi-me em oração.
14 Je me traînais, comme s'il s'agissait d'un ami, d'un frère, J'étais courbé dans le deuil, comme pour la mort d'une mère.
14 Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão. Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent ; Ils s'assemblent contre moi, Me calomniant, sans que je le sache ; Ils déchirent sans relâche.
15 Mas, quando tropecei, eles se reuniram alegres; sem que eu o soubesse, ajuntaram-se para me atacar. Eles me agrediram sem cessar.
16 Avec les bouffons de table les plus grossiers, Ils grincent des dents contre moi.
16 Como ímpios caçoando do meu refúgio, rosnaram contra mim.
17 Seigneur ! jusques à quand le verras-tu ? Retire mon âme de la ruine qu'ils me préparent, Mon unique d'entre les lionceaux !
17 Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
18 Je te louerai dans une grande assemblée ; Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
18 Eu te darei graças na grande assembléia; no meio da grande multidão te louvarei.
19 Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, Ceux qui sont à tort mes ennemis. Que ceux qui m'ont haï sans cause ne clignent pas de l'œil...
19 Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
20 Car ils parlent un langage qui n'est pas celui de la paix, Et ils inventent des fourberies contre les gens paisibles du pays.
20 Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranqüilamente na terra.
21 Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Ils disent : Ah ! ah ! nos yeux ont vu !
21 Com a boca escancarada, riem de mim e me acusam: "Nós vimos! Sabemos de tudo! "
22 Tu as vu, ô Eternel ne reste pas silencieux, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
22 Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
23 Eveille-toi, réveille-toi pour mon droit, Mon Dieu et mon Seigneur ! pour ma cause.
23 Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu ! Et qu'ils ne se réjouissent point à mon sujet ;
24 Senhor, meu Deus, tu és justo; faze-me justiça para que eles não se alegrem à minha custa.
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur : Ah ! voilà ce que nous désirions ! Qu'ils ne disent pas : Nous l'avons englouti !
25 Não deixes que pensem: "Ah! Era isso que queríamos! ", nem que digam: "Acabamos com ele! "
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et de confusion Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi !
26 Sejam humilhados e frustrados todos os que se divertem à custa do meu sofrimento; cubram-se de vergonha e desonra todos os que se acham superiores a mim.
27 Qu'ils se réjouissent avec un chant de triomphe, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et qu'ils disent continuellement : Exalté soit l'Eternel, Qui prend plaisir à ce que son serviteur jouisse de la paix !
27 Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência, e sempre repitam: "O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo".
28 Ma langue aussi racontera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
28 Minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.