Salmos 35

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De David. O Eternel ! sois l'adversaire de mes adversaires, Combats ceux qui me combattent ;
1 Ó Senhor Deus, ataca os que me atacam e combate os que me combatem!
2 Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir !
2 Pega o teu escudo e a tua e vem me ajudar.
3 Tire la lance et ferme le passage à ceux qui me poursuivent, Dis à mon âme : Je suis ta délivrance.
3 Pega a tua lança e o teu machado de guerra e luta contra os que me perseguem. Dá-me a certeza de que vais me salvar.
4 Qu'ils soient confus et couverts de honte, Ceux qui en veulent à ma vie ; Qu'ils reculent confondus, Ceux qui méditent ma ruine ;
4 Que sejam derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam envergonhados os que fazem planos contra mim!
5 Qu'ils soient comme la balle au vent, Et que l'ange de l'Eternel les chasse.
5 Que sejam como a palha soprada pelo vento, quando o Anjo do os atacar!
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant, Et que l'ange de l'Eternel les poursuive.
6 Que o caminho deles fique escuro e escorregadio quando o Anjo do os perseguir!
7 Car ils ont caché sans cause la fosse et le filet sous mes pas, Sans cause ils ont creusé, pour m'ôter la vie.
7 Pois, sem motivo nenhum, armaram uma armadilha para mim; cavaram uma cova funda para me pegar.
8 Que la ruine surprenne [l'ennemi] à l'improviste, Que le filet qu'il a caché le retienne, Qu'il y tombe pour sa ruine !
8 Porém, quando menos esperarem, virá a destruição. Eles serão apanhados pelas suas próprias armadilhas; cairão nelas e serão destruídos.
9 Et mon âme tressaillira de joie en l'Eternel, Elle se réjouira en sa délivrance ;
9 Então eu me alegrarei por causa do que o tem feito; ficarei feliz porque ele me salvou da morte.
10 Tous mes os diront : Eternel ! qui est semblable à toi, Qui délivres le malheureux d'un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille ?
10 Com todo o coração eu lhe direi: “Não há ninguém como tu, ó Tu proteges os fracos quando são atacados pelos fortes e livras os pobres e os necessitados das mãos dos exploradores.”
11 Des témoins iniques s'élèvent, Ils me demandent des choses dont je ne sais rien ;
11 Homens maus testemunham contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Ils me rendent le mal pour le bien, Mon âme est dans l'abandon.
12 O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je prenais le sac, J'humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein,
13 Mas, quando eles estavam doentes, eu vesti roupas de luto e até deixei de comer. Curvei a cabeça e orei por eles.
14 Je me traînais, comme s'il s'agissait d'un ami, d'un frère, J'étais courbé dans le deuil, comme pour la mort d'une mère.
14 Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s'assemblent ; Ils s'assemblent contre moi, Me calomniant, sans que je le sache ; Ils déchirent sans relâche.
15 Porém, quando eu estava aflito, eles se alegravam e ficavam em volta de mim, zombando. Pessoas desconhecidas me bateram e me feriram várias vezes.
16 Avec les bouffons de table les plus grossiers, Ils grincent des dents contre moi.
16 Como homens que zombam de um coxo, eles zombaram de mim e me olharam feio, com ódio.
17 Seigneur ! jusques à quand le verras-tu ? Retire mon âme de la ruine qu'ils me préparent, Mon unique d'entre les lionceaux !
17 Ó Senhor, até quando ficarás apenas olhando? Livra-me dos ataques deles; salva a minha vida desses leões.
18 Je te louerai dans une grande assemblée ; Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
18 Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão.
19 Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, Ceux qui sont à tort mes ennemis. Que ceux qui m'ont haï sans cause ne clignent pas de l'œil...
19 Não deixes que os meus inimigos, aqueles mentirosos, se alegrem com a minha derrota! Não permitas que os que me odeiam sem motivo fiquem rindo, felizes, por causa da minha desgraça!
20 Car ils parlent un langage qui n'est pas celui de la paix, Et ils inventent des fourberies contre les gens paisibles du pays.
20 Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
21 Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Ils disent : Ah ! ah ! nos yeux ont vu !
21 Eles me acusam e gritam: “Nós vimos o que você fez!”
22 Tu as vu, ô Eternel ne reste pas silencieux, Seigneur, ne t'éloigne pas de moi.
22 Mas tu, ó Senhor Deus, tens visto isso. Então não te cales, Senhor, e não fiques longe de mim!
23 Eveille-toi, réveille-toi pour mon droit, Mon Dieu et mon Seigneur ! pour ma cause.
23 Acorda, Senhor, para me fazeres justiça! Levanta-te, meu Deus, e defende a minha causa!
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu ! Et qu'ils ne se réjouissent point à mon sujet ;
24 Ó Senhor Deus, tu és justo; por isso, declara que estou inocente. Ó meu Deus, não deixes que os meus inimigos se alegrem à minha custa!
25 Qu'ils ne disent point en leur cœur : Ah ! voilà ce que nous désirions ! Qu'ils ne disent pas : Nous l'avons englouti !
25 Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et de confusion Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi !
26 Que sejam completamente derrotados e envergonhados aqueles que se alegram com o meu sofrimento! Que fiquem cobertos de vergonha e de desgraça os que dizem que são melhores do que eu!
27 Qu'ils se réjouissent avec un chant de triomphe, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et qu'ils disent continuellement : Exalté soit l'Eternel, Qui prend plaisir à ce que son serviteur jouisse de la paix !
27 Porém que gritem de alegria os que desejam que eu seja declarado inocente! Que eles digam sempre: “Como é grande o Ele está contente porque tudo vai bem com o seu
28 Ma langue aussi racontera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
28 Então anunciarei a tua fidelidade e te louvarei o dia inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.