Salmos 31
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT
1 Au maître chantre. Psaume de David.
1 Em ti, S enhor , me refugio; não permitas que eu seja envergonhado. Salva-me por causa da tua justiça;
2 Eternel ! je me réfugie vers toi. Que je ne sois jamais confus ! Délivre-moi par ta justice !
2 inclina o teu ouvido para me escutar e livra-me depressa. Que tu sejas para mim rocha de proteção, fortaleza onde estarei seguro.
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Un lieu fort où je puisse me sauver !
3 És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
4 Car tu es mon rocher et ma forteresse, Et à cause de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
4 Tira-me da armadilha que me prepararam, pois só em ti encontro proteção.
5 Tu me tireras du piège caché qu'ils ont tendu pour moi, Car tu es mon asile.
5 Em tuas mãos entrego meu espírito; resgata-me, S
6 Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu m'as racheté, Eternel, Dieu de vérité !
6 Detesto os que adoram ídolos inúteis; eu, porém, confio no S
7 Je hais ceux qui s'attachent aux vanités trompeuses. Pour moi, c'est en l'Eternel que je me confie.
7 Exultarei e me alegrarei em teu amor, pois viste minha aflição e te importas com minha angústia.
8 Je veux m'égayer et me réjouir en ta bonté, Parce que tu as regardé mon affliction ; Tu as pris connaissance des détresses de mon âme,
8 Não me entregaste a meus inimigos, mas me puseste em lugar seguro.
9 Et tu ne m'as pas livré à la main de mon ennemi, Mais tu as mis mes pieds au large.
9 Tem misericórdia de mim, S enhor , pois estou angustiado; lágrimas me embaçam os olhos, e meu corpo e minha alma definham.
10 Aie pitié de moi, ô Eternel ! car je suis dans la détresse. Le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mes entrailles.
10 A tristeza me consome, e meus dias se encurtam com gemidos. Minha força se esvai por causa do pecado, e meus ossos se desgastam.
11 Ma vie se consume dans la tristesse Et mes années dans les soupirs. Ma force est consumée à cause de mon péché, Et mes os dépérissent.
11 Todos os meus inimigos zombam de mim, e meus vizinhos me desprezam; até meus amigos têm medo de se aproximar. Quando me veem na rua, correm para o outro lado.
12 Mes nombreux ennemis ont fait de moi un opprobre, Un grand opprobre pour mes voisins, La terreur de mes amis. Ceux qui me voient sur les places s'enfuient loin de moi.
12 Não se lembram de mim, como se eu estivesse morto, como se fosse um jarro quebrado.
13 Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase au rebut,
13 Ouço muitos boatos a meu respeito, e o terror me cerca. Conspiram contra mim, tramam tirar minha vida.
14 Car j'ai entendu les mauvais propos de plusieurs ; L'effroi m'enveloppe de toutes parts, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Complotant de m'ôter la vie.
14 Eu, porém, confio em ti, S enhor , e digo: “Tu és meu Deus!”.
15 Mais moi, je me confie en toi, ô Eternel ! Je dis : Tu es mon Dieu !
15 Meu futuro está em tuas mãos; livra-me dos que me perseguem sem cessar.
16 Mes temps sont dans ta main ; Retire-moi des mains de ceux qui me haïssent Et de ceux qui me persécutent.
16 Que a luz do teu rosto brilhe sobre teu servo; salva-me por causa do teu amor.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce !
17 Não permitas que eu seja envergonhado, S enhor , pois clamo a ti. Que os perversos sejam envergonhados, que fiquem calados na sepultura.
18 Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t'invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !
18 Silencia seus lábios mentirosos, lábios orgulhosos e arrogantes que acusam os justos.
19 Elles deviendront muettes, les lèvres menteuses, Qui jettent l'injure contre le juste, avec arrogance et mépris.
19 Grande é a bondade que reservaste para os que te temem! Tu a concedes aos que em ti se refugiam e os abençoas à vista de todos.
20 Combien grande est ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Et que tu témoignes, à la vue des fils des hommes, A ceux qui cherchent en toi leur refuge !
20 Tu os escondes em tua presença, a salvo de todos que contra eles conspiram. Tu os proteges num abrigo, longe das línguas acusadoras.
21 Tu les mets à l'abri sous la protection de ta face Contre les soulèvements des hommes. Tu les mets à couvert Contre les langues qui les attaquent.
21 Louvado seja o S enhor , pois ele me mostrou as maravilhas de seu amor; manteve-me a salvo numa cidade cercada de inimigos.
22 Béni soit l'Eternel, car il a signalé sa bonté envers moi [Et m'a mis] dans une ville forte.
22 Apavorado, clamei: “Estou separado de tua presença!”. Mas ele ouviu a minha súplica por misericórdia e respondeu ao meu clamor por socorro.
23 J'avais dit dans ma précipitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Mais tu as entendu la voix de ma supplication, Quand j'ai crié à toi.
23 Amem o S enhor , todos vocês que lhe são fiéis, pois o S mas castiga severamente o arrogante.
24 Aimez l'Eternel, vous tous ses bien-aimés ! L'Eternel garde les fidèles Et il rétribue avec surabondance celui qui agit avec orgueil.
24 Portanto, sejam fortes e corajosos, todos vocês que põem sua esperança no S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.